猪头卡斯罗是啥意思?
“猪头”在土耳其语中叫做“Coban”,是“猪头老师”的意思。而“kasırlar”这个单词则比较有趣,它有一个含义为“做面包的炉子”,还有一个含义则是“愚笨的人,蠢货”。因此“Kasırlarca yapaydım.”这句话字面的意思是“我用(我那)烧饭的炉子做了这件事”或“这(些)是我做的蠢事/笨活儿!” 所以说“Coban Kasırlar”翻译成中文应该是“猪头蠢货”或者“猪头傻蛋”。当然如果直接按照字面意思直译的话是“猪头的烤鸡”
举个例子: 一个土耳其学生作业总是不交或者说交的很慢所以他的数学老师对他说:"The next time your mother comes to pick up your homework you should give her my math book instead, and tell her that I gave the problem to you because you are so stupid that I want you to do it for me. " (你下次家长来领作业的时候就给她们我的数学课本,然后告诉她是我让你帮我做的因为你是那么地愚蠢!) 这个学生听到之后气急败坏地对老师大喊: “Coban kasırlar! You are a real pig in class! ” (猪头蠢货!你在课堂就是一头真猪!)